第21届中国—东盟博览会
第21届中国―东盟博览会
The 21st China-asean Expo
中国环球卫视东盟讯(蓝祖胜)
东盟国际博览会是一个重要的国际性盛会,每年吸引来自中国和东盟各国的嘉宾齐聚一堂,聚焦主业、聚焦东盟、聚焦实效,共同为构建更为紧密的中国—东盟命运共同体、高质量共建“一带一路”贡献力量。自2004年首届东博会启幕以来,已经成功举办了多届,成为区域和全球瞩目的国际盛会。东博会的成功举办,不仅展示了中国与东盟各国在经济、文化、教育等多个领域的深度交流和紧密合作,而且通过举办经贸活动,促进了中国—东盟自由贸易区从1.0版向2.0版升级并迈向3.0版,实现了贸易投资逆势攀升。
China Global TV ASEAN News (NongChen)
The ASEAN International Expo is an important international event. It attracts guests from China and ASEAN countries to focus on their main business, ASEAN and practical results, and jointly contribute to building a closer China-ASEAN community of shared future and high-quality "Belt and Road". Since the opening of the first East China Expo in 2004, it has been successfully held for many sessions, and has become an international event attracting regional and global attention. The successful holding of the Expo not only demonstrated the in-depth exchanges and close cooperation between China and ASEAN countries in economic, culture, education and other fields, but also promoted the upgrading of the China-ASEAN Free Trade Area from version 1.0 to version 2.0 and to version 3.0 through economic and trade activities, realizing the rise of trade and investment against the trend.
东博会的主题和内容随着时代的变迁而不断演变,旨在适应和引领区域合作的新趋势。例如,第十七届东博会的主题是“共建‘一带一路’,共兴数字经济”,强调深化中国—东盟数字经济合作,推动共建“一带一路”高质量发展。这样的主题不仅反映了当前数字经济的重要性,也体现了东博会在推动区域经济一体化和经贸合作方面的积极作用。
东博会的成功举办,得益于中国与东盟各国之间的紧密合作和共同努力。双方在贸易、投资、文化交流等多个领域的合作不断深化,取得了显著成效。例如,越来越多的东盟产品通过东博会这一国际平台,深度开拓中国及全球市场。这种合作不仅促进了双方经济的发展,也为人民生活水平的提高做出了贡献。
The theme and content of the Expo are constantly evolving with the changes of The Times, aiming to adapt to and lead the new trend of regional cooperation. For example, the theme of the 17th East China Expo is "Building Belt and Road together, Promoting the Digital Economy", which emphasizes deepening China-ASEAN digital economy cooperation and promoting high-quality development of "Belt and Road". Such themes not only reflect the importance of the current digital economy, but also reflect the positive role of the Expo in promoting regional economic integration and economic and trade cooperation.
n.
The success of the Expo is due to the close cooperation and joint efforts between China and ASEAN countries. Bilateral cooperation in trade, investment, cultural exchanges and other fields has been deepened and achieved remarkable results. For example, more and more ASEAN products are deeply exploring the Chinese and global markets through the international platform. Such cooperation has not only promoted the economic development of both sides, but also contributed to the improvement of people's living standards.
此外,东博会还致力于提升战略互信,深入对接发展规划,通过《落实中国—东盟战略伙伴关系联合宣言的行动计划(2021—2025)》等机制,推进各领域合作,维护本地区繁荣发展良好势
头。面对全球性的挑战,如减贫、应对气候变化、环境保护、能源转型等,东博会成为各方共同应对挑战、打造新的合作亮点的平台。
In addition, the Expo is also committed to enhancing strategic mutual trust, deepening development plans, and promoting cooperation through various fields through mechanisms such as the Action Plan for Implementing the Joint Declaration on China-Asean Strategic Partnership (2021-2025), and maintaining the sound momentum of prosperity and development in the region
head. In the face of global challenges, such as poverty reduction, climate change, environmental protection and energy transformation, the Expo has become a platform for all parties to jointly meet the challenges and create new highlights of cooperation.
综上所述,东盟国际博览会不仅是中国—东盟合作的重要平台,也是推动构建人类命运共同体、促进区域经济一体化和经贸合作的生动例证。通过每年的盛会,东博会为加强中国与东盟各国的
联系、推动双方经济社会发展注入了新活力,成为亚太区域合作中最为成功和最具活力的典范之一与领航国。
To sum up, the ASEAN International Expo is not only an important platform for China-Asean cooperation, but also a vivid example of promoting the building of a community with a shared future for mankind and promoting regional economic integration and economic and trade cooperation. Through the annual event, the East Expo to strengthen China and ASEAN countriesIt has injected new vitality into the economic and social development of both sides, and has become one of the most successful and dynamic models and leaders in the Asia-Pacific regional cooperation.
2024年9月24日感谢所有的工作人员你们辛苦了。
September 24,2024 Thank you for all your hard work.
东盟欢迎你,情约在南宁。
Asean welcome your appointment in Nanning.
编辑:白七烨 蓝乙人 审核:吕庆芳